Achter de glimlach verbergt zich de scherpte der tanden.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Related quotes
Hij is als de maan. Hij schijnt bleekjes, maar sleurt een hele nacht achter zich aan.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Geef de bureaucraat vleugels. Dan zit hij sneller achter zijn bureau.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Wat is deugd? Je verlangens wegbergen achter het slot van de wilskracht, of ongevoelig blijven voor de meest natuurlijke aansporingen.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Mythologie. Uilen slapen de hele dag en gaan door voor de vogel der wijsheid.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Paarden hebben veel veldslagen gewonnen zonder iets te begrijpen van de loop der geschiedenis.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Met de blikken gericht op de ster der idealen zien we niet dat we gras en bloemen vertrappen.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Als het spel der liefde uit is, doet de nachtegaal er het zwijgen toe.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Paarden. Ze krabben zich en wij denken dat ze ja knikken.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Weinig ondeugden hebben. Dat is op zich al een deugd.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
De echo laat op zich wachten. Je stem reikt niet ver.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Alleen woekeraars verheugen zich over het verstrijken van de tijd.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Tegenover religieuze vernieuwingen hebben de goden zich altijd lijdzaam opgesteld.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Merkwaardig. Rivieren spoeden zich zeewaarts, hoewel ze daar hun identiteit verliezen.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Juni. Wat zingen de populieren mooi, terwijl ze zich verzetten tegen de wind.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Het stenen brood van de beeldhouwer is eeuwig; bedekt de bakker zich nederig.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Als er geen duivels bestonden, zou goedheid alles aan zich onderwerpen.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Hij trakteert je op een cognacje en verbaast zich erover dat je hem tegenspreekt.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Zelfs Satan is niet volmaakt. Soms vergist hij zich en verricht goede daden.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Prometheus heeft zich opgeofferd zodat wij rustig onze sigaretjes kunnen opsteken.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Alles wat leeft verheugt zich over de zonsopgang. In hun vreugde zijn de hanen het luidruchtigst.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!