
Er komt een tijd dat we teren op roem, zoals een cactus op het water dat hij in zijn stam heeft vergaard.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Related quotes

Roem is als water. Een glas lest je dorst. Een rivier doet je verdrinken.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Origineel, zoals een papagaai tijdens zijn eerste auditie.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Hij heeft geen tijd om zich te verrijken. Hij werkt.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Rotsen onder water. Het gevaarlijkst zijn de vijanden die zich niet tot jouw niveau weten te verheffen.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Roem is iets vreemds. Augias is niet beroemd vanwege zijn paarden, maar vanwege de drek van zijn paarden.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Liever de wortel van de eik dan de stam van de klimop.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Tijd
Elk moment heeft zijn eigen betekenis,
Voor mij,voor jou, voor hem.
Op elk moment is er een actie belangrijk,
Voor mij, voor jou, voor hem.
Tijd is altijd van cruciaal belang,
Voor mij, voor jou, voor hem.
Elk moment kan voor altijd je leven veranderen,
Voor mij, voor jou, voor hem.
Vandaag, morgen, overmorgen, voor altijd.
Voor een kort moment, kunt u het hebben,
Over mij, over jou, over hem.
In een moment, kan je het verliezen,
Alles, een weinig of niets...
poem by Cornelia Păun Heinzel, translated by Theresia Swiebel
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!


Na verloop van tijd halen we wat niet geweest is en wat had kunnen zijn door elkaar.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


In vergelijking met de kosmische eeuwigheid is iedere roem een houten kruis.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


De mens heeft besloten zijn gevoelens te bewaren in zijn hart, dus in het meest rusteloze orgaan.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Als hij van de buren komt, erger ik me ook aan goede muziek.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Op het platteland komt dagdromen neer op luieren.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Wanneer de zon ons vanuit een andere hoek aankijkt, komt de lente.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Uit de mengeling van onvermogen en trots komt zelden iets moreels te voorschijn.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Het zweet van sommigen combineert met de onverschilligheid van anderen. Zo komt een gezamenlijke inspanning tot stand.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


De wetenschap heeft geen einde gemaakt aan wreedheid. Het heeft er een wetenschappelijk karakter aan verleend.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Ook bescheidenheid heeft zijn hoogmoed.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Ruines rijpen met de tijd.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Een pegasus die zijn vleugels heeft verloren is toch meer dan een paard.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Alleen woekeraars verheugen zich over het verstrijken van de tijd.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
