Home page | Latest quotes | List of authors | Random quotes | Vote!

Valeriu Butulescu

Als het spel der liefde uit is, doet de nachtegaal er het zwijgen toe.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen BosReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share

Related quotes

Valeriu Butulescu

Zomernacht. Ik heb het gevoel dat de nachtegaal nodig gestemd moet worden.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen BosReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Hij is eerste solist geworden in het koor van het zwijgen.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen BosReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Zij zwijgen. Maar wat maken hun gedachten een kabaal.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen BosReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Liefde is als slangengif. Ze geneest of ze doodt.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen BosReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share
Samuel Johnson

Liefde is wijsheid van de dwaas en dwaasheid van de wijze.

quote by Samuel JohnsonReport problemRelated quotes
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Vroeger spraken dieren met mensen. Nu zwijgen ze, overtuigd dat iedere vorm van dialoog zinloos is.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen BosReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Liefde. Iedere vrucht wordt voorspeld door een bloem.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen BosReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

De slang had gelijk. Waar geen liefde is, kan het paradijs niet zijn.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen BosReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Een overdaad aan licht is verblindend en doet dus duisternis ontstaan.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen BosReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Het parfum van een roos doet ons zijn doornen vergeten.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen BosReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Roem is als water. Een glas lest je dorst. Een rivier doet je verdrinken.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen BosReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share
Valeriu Butulescu

Laten we van voren af aan beginnen. De natuur doet dat ieder jaar.

aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen BosReport problemRelated quotes
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Share
Adam Smith

De mens is een dier dat overeenkomsten sluit: geen enkel ander dier doet dit - geen hond wisselt botten uit met een ander.

quote by Adam SmithReport problemRelated quotes
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!

Share
William Butler Yeats

Leda en de zwaan

Een plotse windvlaag: de grote vleugels nog slaande
boven het wankelende meisje, haar dijen gestreeld
door de donkere vliezen, haar nek gevat in zijn bek,
drukt hij haar hulpeloze borst tegen de zijne.

Hoe kunnen deze verschikte vingers
de gevederde glorie weren van haar wijkende dijen?
En wat kan een lichaam, gevloerd door deze witte wervel
anders dan het vreemde hart te voelen kloppen, liggen als het daar doet?

Een huivering in de lendenen verwekt daar
de gebroken muur, het brandende dak en toren,
en Agamemnon dood.
Zo omstrengeld,

zo overmeesterd door het brute bloed uit de luchten,
werd zij deelachtig aan zijn kennis met zijn geweld
eer de onverschillige snavel haar kon laten vallen?

poem by William Butler Yeats, translated by A. Roland HolstReport problemRelated quotes
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!

Share
 

Translation needed

The interface of this section needs to be translated (it takes about two hours). If you can help, please send us a message.

Interfaţa acestei secţiuni are nevoie de traducere (durează circa două ore). Dacă poţi ajuta, te rugăm să ne trimiţi un mesaj.