Stier klinkt beter dan rund.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Related quotes
Ten hemel gevaren. Dat klinkt als een bevordering.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Ze hebben het rund zijn juk afgenomen en nu verwachten ze dat hij vrijwillig de kar gaat duwen.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Het is een ongelijke strijd, zegt de stier. Eentje in de arena, tienduizenden op de tribune. En die hebben de pers nog aan hun kant ook.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Zieners. Hoe beter ze betaald worden, des te optimistischer ze zijn.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Angst voor de gevolgen. Niets is beter in staat een geheim te bewaren.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
De opera 'Ons tijdperk'. Binnenkort begint de derde akte. We kunnen maar beter een deel van onze instincten afgegeven bij de garderobe.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Alle musea ter wereld bezoeken en je dan niets anders herinneren dan de toegangsprijs.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Is alles wat niet gewoon is dan buitengewoon?
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Het is gemakkelijker om uranium te verrijken dan mensen.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
De pen is machtiger dan het zwaard.
Edward Bulwer-Lytton in Richelieu (1839)
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy! | In English | In Spanish | In Italian | In Romanian
Er bestaat geen betere beveiliging tegen diefstal dan armoede.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
De hele tijd luieren en dan klagen dat het leven kort is.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Ik verheug me erop wakker te worden. Dan kan ik eindelijk echt dromen.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Vaak laten we, net als slakken, niets na dan een huis.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
In zijn kalmte zie ik niets dan de bedrieglijke bescheidenheid van ijsbergen.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Wanneer je merkt dat je verdrinkt, praat dan niet over wederzijdse hulp.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Als je de boot lichter wilt maken, begin dan niet met de reddingssloep.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Geef de bureaucraat vleugels. Dan zit hij sneller achter zijn bureau.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Veel meer bloemen groeien tussen distels dan in de schaduw van het bos.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Hou de zon niet voor jezelf. Anderen blijven dan in het donker zitten.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!