Ten hemel gevaren. Dat klinkt als een bevordering.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Related quotes
We hebben afgesproken dat de tranen van de hemel regen worden genoemd.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Stier klinkt beter dan rund.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
De vogel heeft zich bevrijd van de aarde. Vanaf nu is hij de gevangene van de hemel.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Goud, steeds opnieuw omgesmolten, ten einde raad over zoveel besluiteloosheid van de mensen.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Een aforist is als een onderontwikkeld land, dat zijn grondstoffen goedkoop op de markt brengt.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Er hebben bijgelovige staten bestaan, die geen algehele mobilisatie afkondigden zolang ze geen komeet aan de hemel waarnamen.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Zolang we leven ten koste van andere wezens, is iedere vorm van gelijkheid betrekkelijk.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
We hebben wel iets van de lotsbestemming van appels. Nauwelijks zijn we rijp of we moeten ten aarde storten.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Sommige rijken zijn veel minder gemakkelijk ten onder gegaan dan sommige filmregisseurs zich verbeelden.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Kunnen we dat enorme spijsverteringsorgaan, voorzien van benen, wel als een mens beschouwen?
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Velen zoemen als een bij en verbazen zich erover dat er geen honing uitkomt.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Ik word ouder. Ik wou dat mijn ziel verhuisde naar een jonger lichaam, als de wanbetalende huurder die ik ben.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Zeldzamer kan bijna niet, dat je zowel geld als karakter bezit.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Brandweerlieden van de onwetendheid. Als ze iets zien schitteren, gaat ze er dadelijk vanuit dat er brand is.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
O, als de sirenes hadden geweten dat de zeelieden van Odysseus was in hun oren hadden!
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Er komt een tijd dat we teren op roem, zoals een cactus op het water dat hij in zijn stam heeft vergaard.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Nu weet ik wat een crediteur is. Dat is iemand die nog denkt dat hij betaald gaat krijgen.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Roem is als water. Een glas lest je dorst. Een rivier doet je verdrinken.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Net als het gewei van een hert is wijsheid een hinderlijk sieraad.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Een schrijver maakt, net als een frivole vrouw, zijn kleine intimiteiten te gelde.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!