
Mythologie. Uilen slapen de hele dag en gaan door voor de vogel der wijsheid.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Related quotes

De complexiteit van de wijsheid wordt volmaakt gedemonstreerd door de onenigheid tussen wijzen.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Tijd
Elk moment heeft zijn eigen betekenis,
Voor mij,voor jou, voor hem.
Op elk moment is er een actie belangrijk,
Voor mij, voor jou, voor hem.
Tijd is altijd van cruciaal belang,
Voor mij, voor jou, voor hem.
Elk moment kan voor altijd je leven veranderen,
Voor mij, voor jou, voor hem.
Vandaag, morgen, overmorgen, voor altijd.
Voor een kort moment, kunt u het hebben,
Over mij, over jou, over hem.
In een moment, kan je het verliezen,
Alles, een weinig of niets...
poem by Cornelia Păun Heinzel, translated by Theresia Swiebel
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!


Sommige dromen komen uit. Ik had eens een droom waarin ik lag te slapen.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Wanneer hij brult, probeert de leeuw een dialoog met zijn slachtoffer aan te gaan.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


De hele tijd luieren en dan klagen dat het leven kort is.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Archeologen. Op basis van één enkele scherf reconstrueren ze een hele antieke keuken.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Je in de leegte storten, onverschillig als een vogel.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Schoonheid is een bloem - wijsheid een steen.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Vissen ontspant me. De volgende dag voel ik me zo ontspannen dat ik weer zin heb om te gaan vissen.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Hij is als de maan. Hij schijnt bleekjes, maar sleurt een hele nacht achter zich aan.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


We worden verheven door de sokkel, dus door het deel dat niet tot ons wezen behoort.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Liefde is wijsheid van de dwaas en dwaasheid van de wijze.
quote by Samuel Johnson
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!


Net als het gewei van een hert is wijsheid een hinderlijk sieraad.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


De vogel heeft zich bevrijd van de aarde. Vanaf nu is hij de gevangene van de hemel.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Als je in de boom van het kwaad één enkele vogel ziet, slijp dan niet je bijl.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Dat is een kleine stap voor een mens, een grote sprong voor de mensheid.
quote by Neil Armstrong (20 July 1969)
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!


Ik haat slaap. Zoveel eonen heb ik al geslapen. Zoveel eonen zal ik nog slapen.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Pinguïns. Een vogel kan tussen ijsschotsen leven. Maar hij vliegt niet en hij zingt niet.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Leda en de zwaan
Een plotse windvlaag: de grote vleugels nog slaande
boven het wankelende meisje, haar dijen gestreeld
door de donkere vliezen, haar nek gevat in zijn bek,
drukt hij haar hulpeloze borst tegen de zijne.
Hoe kunnen deze verschikte vingers
de gevederde glorie weren van haar wijkende dijen?
En wat kan een lichaam, gevloerd door deze witte wervel
anders dan het vreemde hart te voelen kloppen, liggen als het daar doet?
Een huivering in de lendenen verwekt daar
de gebroken muur, het brandende dak en toren,
en Agamemnon dood.
Zo omstrengeld,
zo overmeesterd door het brute bloed uit de luchten,
werd zij deelachtig aan zijn kennis met zijn geweld
eer de onverschillige snavel haar kon laten vallen?
poem by William Butler Yeats, translated by A. Roland Holst
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!


Hij was zo bescheiden dat hij zich door anderen liet prijzen.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Jan Willen Bos
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
